Разминка (5 мин)
Краткое повторение лекции 7.
- Сравните два района: Pinheiros é mais caro que o centro.
- Опишите квартиру: Meu apê é pequeno, mas é aconchegante.
- Укажите расположение: A varanda fica ao lado da cozinha.
- На лекции 7 вы учили: O condomínio é mais barato que o aluguel, mas ainda assim é caro. Сегодня фокус на cortesia — как просить соседей и коллег о помощи, получать разрешение и извиняться, когда что-то идёт не так.
Часть 1 — Pedir favores (Просьбы о помощи)
Шкала от неформального к формальному
Шкала вежливости просьб
| Уровень | Português | Русский |
|---|---|---|
| Неформально | Você pode me ajudar? | Можешь мне помочь? |
| Вежливо | Você poderia me ajudar? | Не мог(ла) бы ты мне помочь? |
| Очень вежливо | Você se importaria de me ajudar? | Не мог(ла) бы ты помочь мне? (не возражаешь?) |
| Смягчённо | Será que você pode…? | А нельзя ли…? |
| Особо вежливо | Será que você poderia…? | А не мог(ла) бы ты…? |
Типичные конструкции просьб
| Português | Русский |
|---|---|
| Você pode me emprestar…? | Можешь одолжить…? |
| Você pode me ajudar com…? | Можешь помочь с…? |
| Você pode passar o…? | Можешь передать…? |
| Você pode dar uma olhada em…? | Можешь взглянуть на…? |
| Você pode deixar eu usar…? | Можешь дать мне использовать…? |
| Você pode pôr isso aqui? | Можешь положить это сюда? |
| Você tem um carregador? | У тебя есть зарядка? |
| Será que você pode ficar com…? | Не мог(ла) бы ты присмотреть за…? |
Позиция местоимения: В речи местоимение часто перед глаголом: Me empresta, Te ajudo, Nos falamos depois.
Глаголы вежливости
| Глагол | Употребление | Пример |
|---|---|---|
| poder | мочь / мог бы | Você pode / poderia me ajudar? |
| importar-se de | возражать (против действия) | Você se importaria de esperar? |
| ajudar | помогать | Pode me ajudar? |
| deixar | позволять | Deixa eu usar seu Wi-Fi? |
| dar | давать | Me dá uma mão? |
| emprestar | одалживать | Me empresta sua caneta? |
| pôr | класть | Põe aqui, por favor. |
| passar | передавать | Passa o sal, por favor? |
| ter | иметь | Você tem fio de carregar? |
Часть 2 — Gramática: condicional de cortesia (Условное вежливости)
В бразильском португальском poderia и importaria смягчают просьбы. Не всегда означают прошедшее время — это вежливые формы настоящего.
poder + условное
| Лицо | Форма | Пример |
|---|---|---|
| você | poderia | Você poderia me emprestar um guarda-chuva? |
| a gente | poderia | A gente poderia marcar pra outro dia? |
| você (отриц.) | não poderia | Você não poderia me avisar antes? |
importar-se de + инфинитив
| Форма | Пример | Русский |
|---|---|---|
| Você se importaria de…? | Você se importaria de fechar a janela? | Не мог(ла) бы ты закрыть окно? |
| Você se importa de…? | Você se importa de esperar um pouco? | Не возражаешь подождать немного? |
Se importaria — формальнее. С друзьями достаточно Você pode…? или Faz favor…
será que + pode/poderia
| Português | Русский |
|---|---|
| Será que você pode me ajudar? | А нельзя ли тебе помочь мне? |
| Será que você poderia chegar mais cedo? | А не мог(ла) бы ты прийти пораньше? |
| Será que ele pode emprestar o carro? | Думаешь, он мог бы одолжить машину? |
Será que добавляет мягкость — вы не требуете, а размышляете вслух.
Часть 3 — Pedir e dar permissão (Разрешение)
Просьба о разрешении
| Português | Русский |
|---|---|
| Posso entrar? | Можно войти? |
| Posso usar o banheiro? | Можно воспользоваться ванной? |
| Posso sentar aqui? | Можно сесть здесь? |
| Posso fumar aqui? | Можно курить здесь? |
| Posso abrir a janela? | Можно открыть окно? |
| Tudo bem se eu…? | Нормально, если я…? |
| Tem problema se eu…? | Проблема, если я…? |
Даём разрешение
| Português | Русский |
|---|---|
| Pode entrar! | Заходи! / Можно входить. |
| Pode usar, sim. | Можешь пользоваться, да. |
| Claro, pode sentar. | Конечно, садись. |
| Fique à vontade. | Чувствуй себя как дома. |
| Sem problema. | Без проблем. |
| Fica à vontade. | Располагайся. (неформально) |
Отказываем в разрешении
| Português | Русский |
|---|---|
| Não pode fumar aqui. | Здесь нельзя курить. |
| Melhor não. | Лучше не надо. |
| Aqui não pode. | Здесь нельзя. |
| Desculpa, mas não dá. | Извини, но невозможно. |
| É proibido. | Запрещено. |
Часть 4 — Desculpas e justificativas (Извинения и оправдания)
Извинения
| Выражение | Регистр | Когда использовать |
|---|---|---|
| Desculpa / Desculpe | нейтральный | Любая ситуация |
| Me desculpa / Me desculpe | нейтральный | Прямое извинение |
| Foi mal | неформальный | С друзьями, мелкие ошибки |
| Perdão | нейтрально-формальный | Столкновение, перебивание |
| Com licença | вежливый | Проход, вход, перебивание |
| Mil desculpas | формальный | Серьёзные ситуации |
| Sinto muito | искренний | Плохие новости, серьёзный вред |
Desculpa = извини (уже сделал). Com licença = извините (перед действием).
Оправдания
| Конструкция | Пример |
|---|---|
| Não deu porque… | Não deu porque o metrô atrasou. |
| Não pude porque… | Não pude porque tive uma reunião. |
| Foi mal, eu… | Foi mal, eu esqueci. |
| Desculpa o atraso — … | Desculpa o atraso — peguei muito trânsito. |
| A culpa foi minha. | A culpa foi minha. (Моя вина.) |
| Não vai se repetir. | Больше не повторится. |
Типичные оправдания в SP
| Português | Русский |
|---|---|
| Peguei trânsito na Marginal. | Попал в пробку на Marginal. |
| O metrô atrasou. | Метро опоздало. |
| Tive um imprevisto. | Возникло непредвиденное. |
| Meu celular descarregou. | Телефон разрядился. |
| Não vi sua mensagem. | Не видел(а) твоё сообщение. |
| Acabei me atrasando. | В итоге опоздал(а). |
Часть 5 — Exclamações (Восклицания)
| Выражение | Значение | Пример |
|---|---|---|
| Que legal! | Как круто! / Отлично! | Que legal! Você conseguiu! |
| Nossa! | Вау! / Боже! | Nossa, que trânsito! |
| Poxa! | Эх! / Чёрт! | Poxa, não deu tempo. |
| Caramba! | Вау! / Ё-моё! | Caramba, que caro! |
| Que bom! | Как хорошо! | Que bom que você veio! |
| Que pena! | Как жаль! | Que pena que não deu. |
| Ufa! | Фух! | Ufa, cheguei! |
| Eita! | Ого! (северо-восток, но везде) | Eita, que calor! |
| Putz! | Чёрт! (мягкое) | Putz, esqueci a carteira. |
Интонация: Восклицания резко поднимаются на ударном слоге: Nóssa! ↗ Que legal! ↗
Часть 6 — Cumprimentos formais (Формальные приветствия)
На работе и при первой встрече
| Português | Русский |
|---|---|
| Bom dia / Boa tarde | Доброе утро / Добрый день |
| Prazer em conhecê-lo / conhecê-la | Приятно познакомиться (м./ж.) |
| Muito prazer | Очень приятно |
| Igualmente | Взаимно |
| Como vai? | Как дела? (формальнее) |
| Tudo bem? | Всё хорошо? |
| Até mais | До встречи |
| Até logo | До скорого |
| Tenha um bom dia | Хорошего дня |
| Foi um prazer | Было приятно |
Oi vs Bom dia — уровни вежливости
| Ситуация | Употребление |
|---|---|
| Лифт, сосед, кафе | Oi! Tudo bem? |
| Офис, первый раз утром | Bom dia! |
| Встреча с клиентом | Bom dia, prazer em conhecê-lo. |
| WhatsApp с коллегой | Oi! / E aí! |
| Уход с работы | Até mais! / Bom descanso! |
Часть 7 — Diálogo 1: Pedindo favor ao vizinho (Просьба к соседу)
Контекст: Алекс просит консьержа и соседа присмотреть за посылками перед поездкой.
Диалог 1 — Pedindo favor ao vizinho
Bom dia! Tudo bem?
Доброе утро! Как дела?
Bom dia! Tudo certo.
Доброе утро! Всё в порядке.
Desculpa incomodar — você poderia receber umas encomendas pra mim?
Извини за беспокойство — не мог бы принять несколько посылок для меня?
Claro, pode deixar. Quantos dias?
Конечно, без проблем. Сколько дней?
Três dias. Vou viajar no feriado.
Три дня. Уезжаю на праздник.
Sem problema. Deixa o código da portaria comigo.
Без проблем. Оставь код от подъезда мне.
Obrigado! E será que a vizinha do 82 pode pegar uma encomenda grande?
Спасибо! А соседка из 82-го могла бы забрать большую посылку?
A Sra. Marina? Pode sim. Quer que eu avise ela?
Госпожа Марина? Конечно. Предупредить её?
Por favor! Você se importaria de passar um recado?
Пожалуйста! Не мог бы передать сообщение?
Passo sim. Pode ficar tranquilo.
Передам. Можешь не волноваться.
Muito obrigado! Que alívio.
Большое спасибо! Какое облегчение.
Imagina! Boa viagem!
Не за что! Хорошей поездки!
Часть 8 — Diálogo 2: Desculpas no trabalho (Извинения на работе)
Контекст: Марина опаздывает на встречу и извиняется перед руководителем.
Диалог 2 — Desculpas no trabalho
Bom dia… desculpa o atraso.
Доброе утро… извини за опоздание.
Bom dia, Marina. Tudo bem?
Доброе утро, Марина. Как дела?
Desculpa mesmo. Não pude chegar mais cedo porque peguei muito trânsito na Marginal.
Правда извини. Не смогла прийти раньше — сильная пробка на Marginal.
Entendo. Acontece.
Понимаю. Бывает.
Meu metrô também atrasou. Foi mal.
Моё метро тоже опоздало. Моя вина.
Sem problema. Pode sentar. Você poderia me mandar o relatório até o almoço?
Без проблем. Садись. Не могла бы прислать отчёт к обеду?
Claro! Mando sim. Você pode me emprestar o adaptador de HDMI? Esqueci o meu.
Конечно! Пришлю. Можешь одолжить HDMI-адаптер? Забыла свой.
Pode pegar na minha mesa.
Возьми с моего стола.
Obrigada! E desculpa de novo pelo atraso. Não vai se repetir.
Спасибо! И ещё раз извини за опоздание. Больше не повторится.
Tranquilo. Vamos começar?
Спокойно. Начнём?
Часть 8b — Cenários no trabalho e no prédio (Сценарии в офисе и доме)
В офисе — типичные просьбы
| Português | Русский |
|---|---|
| Você poderia revisar este documento? | Не мог(ла) бы проверить этот документ? |
| Será que você pode cobrir minha reunião? | Не мог(ла) бы заменить меня на встрече? |
| Você se importaria de me incluir no e-mail? | Не возражаешь включить меня в письмо? |
| Pode me dar um feedback? | Можешь дать обратную связь? |
| Me empresta sua caneta rapidinho? | Одолжи ручку на секунду? |
| Deixa eu usar sua sala? | Дай воспользоваться твоей комнатой? |
В здании — portaria и vizinhos
| Português | Русский |
|---|---|
| Pode liberar minha visita? | Можешь пропустить моего гостя? |
| Você poderia assinar uma encomenda? | Не мог(ла) бы расписаться за посылку? |
| Tem como segurar minha chave? | Можешь подержать мой ключ? |
| Será que posso deixar minha mala aqui? | Можно оставить чемодан здесь? |
| Desculpa o barulho ontem à noite. | Извини за шум вчера вечером. |
Ответы на просьбы
| Положительный | Отрицательный (вежливо) |
|---|---|
| Claro! / Pode deixar! | Desculpa, hoje não dá. |
| Sem problema! | Poxa, não vou estar em casa. |
| Imagina! | Infelizmente não posso. |
| Com certeza! | Melhor não, desculpa. |
| Pode contar comigo. | Acho que não vai dar tempo. |
Шаблон формального письма
Bom dia, [nome].
Tudo bem? Desculpa incomodar. Você poderia…?
Agradeço desde já.
Atenciosamente, [seu nome]
Часть 9 — Pronúncia (Заметки о произношении)
Часть 10 — Prática controlada (Контролируемая практика)
1. Сделайте вежливее: Você pode me ajudar? → ___
Você poderia me ajudar? / Será que você poderia me ajudar?
2. Разрешение: Переведите: Можно воспользоваться вашей ванной?
Posso usar seu banheiro? / Posso ir ao banheiro?
3. Извинение: Вы опоздали из-за пробок. Напишите 2 предложения.
Desculpa o atraso. Peguei muito trânsito. / Não pude chegar mais cedo porque peguei trânsito.
4. Восклицание: Друг получил квартиру! → ___
Que legal! / Nossa, que bom!
5. Формальное приветствие: Как сказать «Приятно познакомиться» женщине?
Prazer em conhecê-la.
6. Дополните: ___ que você ___ fechar a porta? (Не мог(ла) бы…)
Você se importaria / Será que você poderia
7. Desculpa или Com licença? Нужно пройти мимо кого-то в автобусе.
Com licença
8. Ролевая строка: Попросите коллегу одолжить ручку — вежливо.
(пример) Oi, você poderia me emprestar uma caneta, por favor?
Часть 11 — Atividades orais (Устные задания)
Задание 1 — Повышение вежливости (5 мин)
Преобразуйте неформальные просьбы с poderia и será que:
- Me ajuda? → ___
- Pode emprestar? → ___
- Fecha a janela? → ___
Задание 2 — Ролевая игра: просьба к соседу (10 мин)
Человек A: Уезжаете на выходные. Попросите соседа присмотреть за посылками, полить растение и подержать запасной ключ.
Человек B: Согласитесь на часть, на часть откажите. Используйте pode, sem problema, desculpa, mas não dá.
Задание 3 — Опоздание на работу (10 мин)
Ролевая игра: извинитесь перед начальником за опоздание. Две причины. Начальник отвечает и просит об услуге.
Задание 4 — Реакции-восклицания (5 мин)
Преподаватель описывает ситуацию; студенты реагируют:
- Você ganhou ingresso pro show! → ___
- O metrô quebrou. → ___
- A reunião cancelou. → ___
Часть 12 — Cultural note: cortesia em São Paulo (Культурная заметка)
| Ситуация | Ключевая фраза |
|---|---|
| Вход в офис | Bom dia a todos! |
| Проход по коридору | Com licença! |
| Просьба к коллеге | Você poderia me dar uma mão? |
| Мелкая ошибка | Foi mal! |
| Серьёзная ошибка | Me desculpe, foi minha culpa. |
Домашнее задание
Письменно
- Напишите 6 вежливых просьб с pode, poderia, será que и se importaria de.
- Извинения: Короткое сообщение (стиль WhatsApp) с отменой ужина. Две причины.
- Разрешение: 4 пары — вопрос + ответ (да и нет).
- Переведите на португальский: Можешь одолжить зарядку? / Не мог(ла) бы подождать пять минут? / Извини за опоздание — метро задержалось. / Здесь нельзя парковаться. / Приятно познакомиться! Хорошего дня!
- Восклицания: Реакция на 5 ситуаций с Que legal!, Nossa!, Poxa!, Que pena!, Ufa!
Устно
- Запишите себя (2 минуты) — 3 вежливые просьбы: соседу, коллеге, незнакомцу.
- Практика интонации: 3 вежливые просьбы ↗, 2 извинения ↘, 3 восклицания ↗↗.
- В жизни: Используйте Com licença три раза сегодня. Отметьте реакции.
Дополнительное задание
Напишите диалог (10 строк) у portaria — просьба к консьержу перед поездкой.
Итоговая шпаргалка
| Тема | Ключевые формы |
|---|---|
| Просьба | Você pode…? / Você poderia…? |
| Смягчение | Será que você pode/poderia…? |
| Очень вежливо | Você se importaria de…? |
| Разрешение | Posso…? / Pode entrar! / Não pode… |
| Извинение | Desculpa / Foi mal / Me desculpe |
| Извините (перед действием) | Com licença |
| Оправдание | Não deu porque… / Não pude porque… |
| Восклицание | Que legal! / Nossa! / Poxa! / Que pena! |
| Формально | Prazer em conhecê-lo/a / Até mais |
| Глаголы вежливости | emprestar, ajudar, deixar, dar, passar, pôr |
Bom estudo — e seja gentil com o porteiro!